December 24th, 2011

музыка ветра

Кришна - экстремист?

     Не принадлежу сам к кришнаитскому движению, но недавно прочитал, что их книга "Бхагавад-гита, как она есть", возможно, скоро будет запрещена в России, в ней были найдены материалы экстремистского характера.
Вот одна из ссылок на новость (если кто-то заинтересуется этой темой): http://www.ria.ru/world/20111223/524244154.html 
Самому мне тоже когда-то довелось прочитать эту книгу. Правда, читал я ее оригинальным  способом, путем извлечения древнего текста и пропуска современных комментариев на него. И это не из-за недостатка уважения к ее индийскому автору и переводчику, основателю кришнатского движения Шриле Прабхупаде, а по другим причинам. Книга большая, комментарии увеличивают ее как минимум в три-четыре раза, а у меня было не так много времени на чтение, нужно было уже отдавать чужую книгу, поэтому выбрал такой путь.
Зато книгу этого же автора - "Наука самосознания" читал полностью.
И не могу сказать, что нашел в ней что-то экстремистское.
Вся эта история с судами мне лично кажется несколько странной.

музыка ветра

Безымянный монах (история)

В книге-хрестоматии "Религии Китая" (изд. 2001 г., Санкт-Петербург) помещены довольно любопытные буддийские рассказы "сяошо" - "истории о чудесах", относящиеся к простонародным формам религии. Приведу один, самый короткий рассказ, который называется "Безымянный монах", рассказ довольно экзотичный:

     "В Монастыре пяти князей-хоу уезда Фаньян жил монах, имя которого утеряно. Он постоянно читал нараспев "Сутру цветка Закона". Его тело временно захоронили под насыпью, а потом перенесли на место погребения. От него остались только иссохшие кости, и лишь язык был невредим." (Хоу Бо. Достопамятные происшествия)


музыка ветра

(no subject)

     Редкой красоты песня:


Под луной

Не уведут меня мечты в Броселиандский лес,
Не мил мне дальний Авалон, пленительный витраж,
Там, где безумный Ланселот скрывался от небес,
Где уладских героев парус побеждал ветра...

Не надо тайных мне земель, в которых сердце спит,
Земли-под-морем, где, вдали от солнца и луны,
Семь древних прях сплетают в прах какой-то жизни нить...
Разрушены ворота многобашенной страны.

И лес волшебный, где с рассветом вепрь был убит,
И гордых королев венцы склоняются над ним -
Они могли принять обличье ланей или выдр,
И фей лесных, и ястребов со взглядом голубым,

И где бы я не проходил в тех беспокойных снах -
По склонам гор, по берегам без света и тепла -
Хранит пустынная волна след княжьего челна,
И ветер арфою звенит, и слышен тихий плач.

Из-за того что мне шепнул голодный рог
Охотничьей луны, повисшей между ночью и днем,
Мечты о девах, чья краса померкла от тревог,
Пусть даже в древней сказке, сердце разобьют мое.

У.Б. Йейтс, вольный перевод Н. О'Шей